Übersetzer befassen sich mit der Übersetzung sämtlicher Arten von Schrifttexten (z.B. Verträge, Urkunden, Benutzerhandbücher etc.), wohingegen Dolmetscher Äußerungen ausschließlich mündlich von einer Sprache in eine andere übertragen (z.B. bei Konferenzen, in Seminaren etc.). Ich biete ausschließlich Übersetzungen von Schrifttexten an. Falls Sie eine(n) Dolmetscher(in) für eine bestimmte Sprachkombination suchen, kann ich Ihnen jedoch Kollegen empfehlen. Wenden Sie sich an mich! Ich übersetze Ihre Texte aus dem Deutschen, Englischen und Italienischen ins Französische sowie vom Französischen ins Deutsche. Wenn Sie Texte in andere Sprachen übersetzen lassen möchten, nehmen Sie bitte Kontakt mit mir auf. Ich arbeite mit professionellen Übersetzern und Muttersprachlern zusammen, um Ihnen qualitativ hochwertige Übersetzungen in den von Ihnen benötigten Sprachen anbieten zu können. Eine beglaubigte Übersetzung ist mehr als eine normale Übersetzung: Dabei handelt es sich um ein Dokument, das mit dem Stempel und der Unterschrift des beeidigten Übersetzers versehen ist und das als offizielles Dokument zur Vorlage bei Behörden in Deutschland oder im Ausland genutzt werden kann. Für die Erledigung von behördlichen Formalitäten fordern zahlreiche Behörden beglaubigte Übersetzungen von Originaldokumenten, zum Beispiel im Fall einer Erbschaft, Eheschließung, Scheidung... Als vom Oberlandesgericht Dresden öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin, kann ich Ihre aus dem Französischen ins Deutsche und aus dem Deutschen ins Französische übersetzten Dokumente zusätzlich beglaubigen. Ja. Wenn das Dokument weniger als 50 Zeilen umfasst, kann ich Ihnen die Übersetzung in der Regel am nächsten Tag liefern. Bei Eilaufträgen, die mehr als 50 Zeilen umfassen, nehmen Sie bitte Kontakt mit mir auf, damit wir gemeinsam besprechen können, inwiefern ich verfügbar bin. In diesem Fall kann ein Aufschlag berechnet werden. Ich arbeite hauptsächlich mit Übersetzern zusammen, die Ihre Texte in ihre Muttersprache übersetzen. Somit bin ich in der Lage, Ihnen qualitativ hochwertige Übersetzungen anzubieten. Wenn dies nicht möglich sein sollte, weil kein muttersprachlicher Übersetzer verfügbar ist, liest ein Übersetzer mit entsprechender Muttersprache die Übersetzung Korrektur. Ja. Im Moment arbeite ich hauptsächlich mit Across. Wenn Interesse besteht, kann ich auch mit Ihrem unternehmenseigenen Übersetzungsprogramm oder, wenn es sich um die Übersetzung Ihrer Internetseite handelt, direkt online übersetzen. Klicken Sie auf den Reiter „Überprüfen“ in Word und öffnen Sie das Fenster „Statistik“. Nehmen Sie nun die Gesamtzahl der Zeichen (mit Leerzeichen) und teilen Sie diese durch 55. Sie erhalten nun die Anzahl der Zeilen. Im Moment akzeptiere ich ausschließlich Banküberweisungen (national und international). Meine Bankverbindung finden Sie auf Ihrer Rechnung. In einigen Fällen kann eine Anzahlung verlangt werden.
Nehmen Sie Kontakt mit mir auf, wenn Sie eine andere Sprachkombination benötigen.
Fordern Sie ein kostenloses, auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Angebot an!
Für mehr Informationen lesen Sie bitte die Allgemeinen Geschäftsbedingungen.