Imprimer

Vous souhaitez une relecture de votre texte avant l'impression pour éviter les fautes de frappe, de grammaire et d'orthographe ? Vous venez de traduire vous-même ou de faire traduire un texte et vous voulez vous assurer que la traduction est correcte ?

Je vous propose également mes services de relecture et de révision de vos textes. Il peut s'agir de deux types de relecture ou correction :

- relecture unilingue axée sur la correction d'erreurs de frappe ainsi que de fautes d'orthographe et de grammaire (texte dans une langue sans mise à disposition de texte dans une autre langue)
Par exemple : relecture d'une brochure en allemand

- relecture bilingue axée sur la correction d'erreurs de frappe et de style, de fautes d'orthographe et de grammaire ainsi que la correction d'erreurs de sens (texte dans une langue avec mise à disposition du même texte dans la langue source après traduction)
Par exemple : relecture d'une brochure en allemand avec mise à disposition du même texte en français

Langues de relecture

  • relecture allemand-français
  • relecture français-allemand
  • relecture anglais-français
  • relecture italien-français

Vous avez besoin d'une relecture avec une combinaison de langues différente ?
Pas de problème, je travaille également en collaboration avec des traducteurs et correcteurs professionnels de langue maternelle allemande, anglaise, italienne
et espagnole
afin de pouvoir vous garantir des traductions de haute qualité.

Formats des documents

Word, Excel, PowerPoint, PDF, HTML, JPEG, GIF, XML, TXT et plus encore ...

Dans le cas où il s'agit d'un fichier Word, la relecture peut être effectuée en mode de révision.
Ainsi, je peux vous fournir également un fichier contenant les modifications apportées qui sont visibles.
Vous pourrez alors vous rendre compte par vous-même de la nécessité de la relecture.