SuTRAduc est sur Facebook

Livre sur le sous-titrage du film "Le Pari" en allemandLe sous-titrage est une forme de traduction particulière. Lors de la traduction, le traducteur doit notamment tenir compte des images qui défilent à l'écran et adapter ainsi la traduction du texte. Dans le cadre de mes études, j'ai consacré beaucoup de temps à m'intéresser à la traduction audiovisuelle, et notamment au sous-titrage.

Vous êtes intéressé(e) par le sous-titrage interlingual d'une vidéo, d'un film, d'un documentaire ou d'un court-métrage ? Vous souhaitez faire traduire un script pour le doublage ou le voice-over ? Vous avez frappé à la bonne porte ! Contactez-moi et demandez-moi de vous établir un devis gratuit et adapté à vos besoins.

En outre, je vous invite à lire mon livre (publié en langue allemande) qui est actuellement en vente sur Amazon.

 

 

 

Vos avantages

valid1Réponse rapide à vos demandes

valid1Suivi personnalisé de vos commandes

valid1Confidentialité absolue de vos documents

valid1Collaboration avec des traducteurs de langue maternelle

Logo du BDÜ, association allemande de traducteurs et interprètes Marlène Sutra, Membre du BDÜ
(association allemande des traducteurs)

tel icon +49(0)341-91 85 43 40 

tel portable +49(0)163-23 32 63 5

emailButton  info(@)sutraduc.fr

Traductions certifiées

Tampon de certificationJe certifie vos documents traduits
en français et en allemand !